| Portugiesisch | Deutsch | |
| provérb. A gota que faltava. | Der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt. | |
| provérb. Lar, doce Lar. | Trautes Heim, Glück allein. | |
| provérb. Promessa é dívida. | Versprochen ist versprochen. | |
| provérb. Tempo é dinheiro! | Zeit ist Geld! | |
4 Wörter: Andere |
| provérb. A idade não evita estupidez. | Alter schützt vor Torheit nicht. | |
| provérb. Achado não é roubado. | Des einen Freud, des anderen Leid. | |
| provérb. Ajoelhou, tem que rezar. [Bras.] | Wer A sagt, muss auch B sagen. | |
| provérb. O amor é cego. | Liebe macht blind. | |
| provérb. O que passou, passou. | Was vorbei ist, ist vorbei. | |
| provérb. o tempo tudo cura | die Zeit heilt alle Wunden | |
| provérb. os opostos atraem-se | Gegensätze ziehen sich an | |
| provérb. Tal pai, tal filho. | Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. | |
5+ Wörter: Andere |
| provérb. À noite todos os gatos são pardos. | Bei Nacht sind alle Katzen grau. | |
| provérb. A voz do povo é a voz de Deus. | Volkes Stimme, Gottes Stimme. | |
| provérb. Antes que cases olha o que fazes. | Erst wägen, dann wagen. [wörtlich: "bevor du heiratest, schaue was du machst"] | |
| provérb. Cão que ladra não morde. | Hunde, die bellen, beißen nicht. | |
| provérb. Cuida do teu nariz que do meu cuido eu. | Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten! | |
| provérb. Cuida do teu nariz que do meu cuido eu. | Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Angelegenheiten! | |
| provérb. Deus ajuda a quem cedo madruga. | Morgenstund hat Gold im Mund. | |
| provérb. Deus ajuda quem cedo madruga. | Der frühe Vogel fängt den Wurm. | |
| provérb. Deus ajuda quem cedo madruga. | Morgenstund hat Gold im Mund. | |
| provérb. dois lados da mesma moeda | zwei Seiten derselben Medaille | |
| provérb. Em boca fechada não entra mosca. | Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. | |
| provérb. Em terra de cego, quem tem um olho é rei. | Unter Blinden ist der Einäugige König. | |
| provérb. Em terra de cego, quem tem um olho é rei. | Unter den Blinden ist der Einäugige König. | |
| provérb. Filho de peixe peixinho é. | Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. | |
| provérb. Foi na feira perdeu a cadeira. | Weggegangen, Platz gefangen. | |
| provérb. Foi na feira perdeu a cadeira. | Weggegangen, Platz vergangen. | |
| provérb. Longe dos olhos, perto do coração. | Die Liebe wächst mit der Entfernung. | |
| provérb. Longe dos olhos, perto do coração. | Durch die Ferne wächst die Liebe. | |
| provérb. Mais vale manha que força. | List geht über Gewalt. | |
| provérb. Mais vale um pássaro na mão do que dois voando. | Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. | |
| provérb. Não adianta chorar sobre o leite derramado. | Was geschehen ist, ist geschehen. | |
| provérb. Não deixe para amanhã o que você pode fazer hoje. | Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. | |
| provérb. Não se meta onde não é chamado. | Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten! | |
| provérb. Não se meta onde não é chamado. | Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Angelegenheiten! | |
| provérb. Nem tudo o que brilha é ouro. | Es ist nicht alles Gold, was glänzt. | |
| provérb. Nem tudo que reluz é ouro. | Es ist nicht alles Gold, was glänzt. | |
| provérb. O ataque é a melhor defesa. | Angriff ist die beste Verteidigung. | |
| provérb. O inferno está cheio de boas intenções. | Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert. | |
| provérb. O tempo é o melhor remédio. | Die Zeit heilt alle Wunden. | |
| provérb. Olho por olho, dente por dente. | Auge um Auge, Zahn um Zahn. | |
| provérb. Onde há fumaça, há fogo. | Wo Rauch ist, ist auch Feuer. | |
| provérb. Quem com ferro fere, com ferro será ferido. | Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. | |
| provérb. Quem com ferro fere, com ferro será ferido. | Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus. | |
| provérb. Quem está na chuva é para se molhar. | Wennschon, dennschon. | |
| provérb. Quem está na chuva é para se molhar. | Wenn schon, denn schon. [ugs.] [Rsv.] | |
| provérb. Quem não arrisca não petisca. | Frisch gewagt ist halb gewonnen. | |
| provérb. Quem quer ser belo, tem que sofrer. | Wer schön sein will, muss leiden. | |
| provérb. Quem ri por último, ri melhor. | Wer zuletzt lacht, lacht am besten. | |